Posts Tagged ‘ translation ’

Dissuasão – Aversion in Portuguese

It’s that time again! Thanks to the wonderful world of Babelcube, the (Brazilian) Portuguese version of Aversion, “Dissuasão”, is now available to purchase at all major online retail stores.

The process began with Nathalia Carvalho’s 2016 translation of Broken Ties, Laços Rompidos, where she aptly coined the word Dissuasão for Aversion (since Aversão didn’t quite feel right), and then translated the first chapter, paving the way for Bárbara Bressan to continue with the series. I am so pleased Bárbara was able to work on this story because she showed so mush resilience and dedication even when we faced a number of setbacks. I truly look forward to working with her again! I also can’t thank Jose Serranito enough for taking out time to read through both books and making corrections at the end stages. His help has been brilliant and his generosity will never be forgotten. And finally, a huge thanks to Tom Jay for providing the updated cover for this version, once again.

So what are you waiting for? Time to click away and spread the word. Thanks again everyone. Next stop, more from the series in Spanish!

DISSUASÃO

Amazon iBookstore Kobo Barnes&Noble Scribd GooglePlay

Aversion_portugiesisch Kopie

Para a primeira vez de Gemma Green, as coisas deveriam ter sido óbvias. Encontre seu alvo, mantenha contato visual e empurre um pensamento para sua mente para salvá-lo de um desastre no futuro – Dissuasão completa. Um processo bastante simples dado que o alvo não teria lembrança nenhuma da experiência. Mas Russ Tanner parecia não querer esquecer. Na verdade, quanto mais ela tentava evitá-lo, mais ele se empenhava em tentar conhecê-la. Gemma sabe que tem um problema, mas estaria ela encarando os efeitos colaterais de uma Dissuasão mal feita ou o campeão de tênis da escola tinha realmente se apaixonado por ela?

2017 Translations – The Other Slipper in Español

Last year I mentioned I have a few more translations in the pipeline for release this year. The good news is, as well as Spanish, German and Portuguese translations, I’m branching out into Italian! Really excited as the first Italian translation will be for The Other Slipper, which hasn’t had a lot of mention recently with all the buzz around the Mentalist Series. But I really do think it’s worth sharing in other languages as I love Jo’s adventure story.

 

So, to start off the year I’m pleased to announce the release of The Other Slipper in Spanish – El Otro Zapato. This is the first translation of The Other Slipper and I am immensely grateful to Patricia M. Begona for carrying out the translation. And, of course, to the fabulous Eva Maria Medina Cabanelas, who translated Aversion into Spanish and spent time helping Patricia edit this book – what would I do without you? Also a special thanks to Ruth Benitez for all her contributions with this too. You guys continue to amaze me with your generosity.

 

Well here it is! As always, please spread the word and I do hope you enjoy the story in whatever language you discover it.

EL OTRO ZAPTO

Amazon iBookstore Kobo Barnes&Noble Scribd GooglePlay

slipper-spanish

¿Qué sucedería si Cenicienta no fuera la única que terminara con una zapatilla de cristal la noche del baile?

Cuando Jo encuentra una solitaria zapatilla de cristal la noche del baile real, se da cuenta de que en ese objeto común hay algo más de lo que puede verse a simple vista. La búsqueda de su dueño, la conduce al palacio donde la princesa la envía en un viaje que la lanza de forma inesperada a un mundo de magia y de ilusiones. Pronto estará claro que esta misión encierra mucho más: descubre secretos sorprendentes sobre su pasado y lucha por abrazar su destino.

Author Interview on German Blog – Lora Liest

It feels like forever since I last participated in an author interview, so when I was asked to do so by German blogger Loralee of Lora Liest, I was pretty excited to put on my thinking-hat once again. Here are links to the post in German and also in English.

[Blick über den Terrand] mit Autorin Kenechi Udogu

[A view beyond the box] Interview with Kenechi Udogu

Lacos Rompidos – Broken Ties now available in Portuguese

Você fala Português? If the answer is yes, then I’ve got a little treat for you. Following the release of Die Gedankenwenderin, last December, a lot has gone on in the background to get a few more of my books translated into other languages. First off the mark is the Mentalist novella, Lacos Rompidos, the Brazilian Portuguese version of Broken Ties, which is now available to download from all major ebook retailers. I’ll write a bit more about other books in the pipeline in future posts but for now, I just want to thank my amazing translator, Nathalia Carvalho, for being such a star throughout the process. And if you know any avid readers who speak Portuguese, please don’t be shy about mentioning this to them. I’ll owe you one!

Amazon  B&N   Apple iBooks Kobo Scribd

Broken Ties  - PORTUGESE BRAZILIAN

“Não havia nada de incomum na noite em que tudo mudou. Não haviam luzes piscando no céu, nenhum fogo abrasador em minha barriga; não havia nenhum sinal que sugerisse a mudança que estava por vir… Nora Brice conseguia fazer com que eu sentisse coisas estranhas. Coisas estranhas e terríveis…”

Paul Colt tem um problema, e não é um do tipo que a maioria dos garotos adolescentes enfrenta. Sim, ele gosta de uma garota; uma por quem ele certamente faria coisas idiotas, se tivesse a oportunidade. Mas ele não pode correr atrás dela — ou de nenhuma outra garota, para dizer a verdade. É isso o que ele ganha por ser um Dissuasor, forçado a andar na linha pelo bem da vida coletiva. Ele sabe que existem algumas regras que ele pode ignorar, assim como existem algumas que não devem jamais ser quebradas. E a mais grave de todas elas?

Não se apaixone.

Jamais.

Esta é a história de como Paul quebra esta regra.

Este prelúdio da Série dos Mentalistas pode ser lido antes ou depois de Dissuasão, Livro um da Série dos Mentalistas.